Johann Sebastian Bach, "Gott, man lobet Dich in der Stille", BWV 120 | Johann Sebastian Bach, "God, they praise you in the stillness of Zion", BWV 120 |
|
1. Aria A Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde. |
1. Aria [Alto] God, they praise you in the stillness of Zion, as they pay vows to you. |
|
2. Coro Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen, Steiget bis zum Himmel nauf! Lobet Gott im Heiligtum Und erhebet seinen Ruhm; Seine Güte, Sein erbarmendes Gemüte Hört zu keinen Zeiten auf! |
2. Chorus [S, A, T, B] Rejoice, you joyful voices, climb up to heaven! Praise God in his sanctuary and exalt his fame. His goodness, his compassionate nature Cease at no time! |
|
3. Recitativo B Auf, du geliebte Lindenstadt, Komm, falle vor dem Höchsten nieder, Erkenne, wie er dich In deinem Schmuck und Pracht So väterlich Erhält, beschützt, bewacht Und seine Liebeshand Noch über dir beständig hat. Wohlan, Bezahle die Gelübde, die du dem Höchsten hast getan, Und singe Dank- und Demutslieder! Komm, bitte, dass er Stadt und Land Unendlich wolle mehr erquicken Und diese werte Obrigkeit, So heute Sitz und Wahl verneut, Mit vielem Segen wolle schmücken! |
3. Recitative [Bass] Up, you beloved of the city of lindens, come, fall down before the Most High. Acknowledge how by him you are in your beauty and splendour with fatherly love preserved, protected, guarded and he keeps his loving hand over you constantly. Come then, pay the vows you have made to the Most High and sing songs of gratitude and humility1 Come, pray that the country and city may forever be refreshed by him and that this worthy authority which today renews its seat and election may be decked with many blessings! |
|
4. Aria S Heil und Segen Soll und muss zu aller Zeit Sich auf unsre Obrigkeit In erwünschter Fülle legen, Dass sich Recht und Treue müssen Miteinander freundlich küssen. |
4. Aria [Soprano] Salvation and blessing will and must at all times come to our authority in the abundance that we desire, so that justice and loyalty must Kiss each other in friendship. |
|
5. Recitativo T Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem Segen ein, Dass alle Bosheit von uns fliehe Und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe, Dass deines Vaters reiner Same Und dein gebenedeiter Name Bei uns verherrlicht möge sein! |
5. Recitative [Tenor] Now, Lord, may you yourself consecrate this government with your blessing, so that all evil may flee from us and righteousness may flourish in our dwellings, so that your father's pure seed and your blessed name may be glorified among us! |
|
6. Choral Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein, Die mit deinm Blut erlöset sein! Laß uns im Himmel haben teil Mit den Heilgen im ewgen Heil! Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ, Und segne, was dein Erbteil ist; Wart und pfleg ihr zu aller Zeit Und heb sie hoch in Ewigkeit! |
6. Chorale [S, A, T, B] Now help us, Lord, your servants, Who are redeemed by your blood! let us have a share in heaven with the Saints in everlasting salvation! Help your people, Lord Jesus Christ, and bless what is your inheritance; Maintain and care for them and at all times And raise them high in eternity! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |